Засвідчення документів: апостиль, переклади, нострифікація
Засвідчуємо іноземні документи для використання в Україні: апостиль, консульське засвідчення, офіційні переклади та нострифікація дипломів.
Навіщо засвідчувати документи
Щоб іноземний документ — диплом, свідоцтво, довідка, довіреність — мав юридичну силу в Україні, він має пройти засвідчення та офіційний переклад. Без цього органи ДМС, суди, навчальні заклади й роботодавці не приймуть його, а вся міграційна процедура зупиниться на старті. Це один із найчастіших «непомітних» бар’єрів, через який зриваються строки.
Спосіб засвідчення залежить від країни походження документа: для держав-учасниць Гаазької конвенції достатньо апостиля, для інших потрібна консульське засвідчення.
Апостиль, засвідчення, переклади та нострифікація
Ми визначаємо правильний шлях для кожного документа та супроводжуємо весь ланцюжок: проставлення апостиля або консульське засвідчення, офіційний переклад із належним засвідченням, а за потреби — нострифікацію (визнання) іноземних дипломів для роботи чи навчання в Україні.
Цей блок ми ведемо паралельно з основними міграційними процедурами — оформленням дозволу на працю чи посвідки на проживання, щоб не втрачати час.
Допомога LEGIUS
Ми перевіряємо вимоги до кожного документа, обираємо правильний спосіб засвідчення, організовуємо переклади й нострифікацію та стежимо, щоб готовий пакет відповідав вимогам органу, який його прийматиме. Так клієнт уникає повторних звернень і відмов через формальності.
Потрібно підготувати іноземні документи для України? Запишіться на консультацію — візьмемо засвідчення на себе.
Які документи найчастіше потребують засвідчення
У міграційних процедурах засвідчення та офіційного перекладу зазвичай потребує цілком передбачуваний набір документів. Підготувавши їх заздалегідь, клієнт не зупиняє основний процес:
- дипломи та документи про освіту — для дозволу на працю та нострифікації;
- свідоцтва про шлюб і народження — для підстав возз’єднання сім’ї;
- довідки про несудимість і про сімейний стан;
- довіреності та корпоративні документи іноземної компанії;
- паспортні та інші особисті документи з відповідним перекладом.
Для кожного ми визначаємо потрібний спосіб — апостиль чи консульське засвідчення — залежно від країни походження, і організовуємо переклад так, щоб готовий документ прийняв саме той орган, для якого він призначений.
Питання щодо послуги
Чим апостиль відрізняється від консульського засвідчення?
Апостиль — спрощена форма засвідчення для країн-учасниць Гаазької конвенції. Для решти держав застосовується консульське засвідчення. Ми визначаємо потрібний шлях для кожного документа.
Чи обов’язковий офіційний переклад?
Так. Іноземні документи приймаються в Україні разом з офіційним перекладом, належно засвідченим. Ми організовуємо переклад так, щоб його прийняв відповідний орган.
Що таке нострифікація диплома?
Це процедура визнання іноземного документа про освіту в Україні. Вона потрібна, зокрема, для працевлаштування чи продовження навчання, і ми супроводжуємо її під ключ.
Потрібна послуга «Засвідчення документів: апостиль, переклади, нострифікація»?
Залиште заявку — профільний адвокат проаналізує вашу ситуацію та запропонує рішення.